HomeLove PoetryFather Poetry in Urdu | Parents Poetry in Urdu

Father Poetry in Urdu | Parents Poetry in Urdu

“Father Poetry in Urdu” beautifully expresses the love, sacrifices, and direction a father gives. This kind of poetry captures the theme of a father as a protective and supporting figure who adds strength to a child’s life. Whether it is love in “father Urdu poetry” or silent struggles it has been reflected upon, every word touches the heart with all its depth. Exactly, in this category of “urdu father poetry”, the inner affection and love that exists among children towards their respective fathers are well depicted, with “poetry regarding father in Urdu” commonly seen to convey appreciation and deep love.

Urdu:
دبائے رکھتی ہے غیرت جسے سینے میں اے عارف
وہ دل کا درد اشکوں کی زبانی بول پڑتا ہے

اور زبان جب کہ نہیں پاتی ہے بیٹوں کی ستم ریزی
تو بوڑھے باپ کی آنکھوں کا پانی بول پڑتا ہے

Roman Urdu:
Dabaaye rakhti hai ghairat jise seene mein ae Arif
Woh dil ka dard ashkon ki zabani bol padta hai

Aur zubaan jab ke nahin paati hai beton ki sitam rezi
To boorhe baap ki aankhon ka paani bol padta hai

Hindi:
दबाए रखती है ग़ैरत जिसे सीने में ऐ आरिफ़
वो दिल का दर्द अश्कों की ज़बानी बोल पड़ता है

और ज़ुबान जब कि नहीं पाती है बेटों की सितमरेज़ी
तो बूढ़े बाप की आँखों का पानी बोल पड़ता है

Translation:
The honor that remains buried deep in the chest, O Arif,
The heart’s pain speaks through the language of tears.

And when the tongue fails to express the cruelty of sons,
The tears in an old father’s eyes narrate the agony.

Father Urdu Poetry

Urdu:
جھکے جو سر تو دعاؤں کا سہارا بول پڑتا ہے
یہ بوڑھا باپ ہے، دکھ کا کنارا بول پڑتا ہے

لبوں پہ چپ ہو، مگر آنکھیں فسانے کہہ رہی ہوں
محبت بن کے بیٹوں پر ستارا بول پڑتا ہے

Roman Urdu:
Jhuke jo sar to duaon ka sahara bol padta hai
Yeh boorha baap hai, dukh ka kinara bol padta hai

Labon pe chup ho, magar aankhein fasane keh rahi hon
Mohabbat ban ke beton par sitara bol padta hai

Hindi:
झुके जो सर तो दुआओं का सहारा बोल पड़ता है
ये बूढ़ा बाप है, दुख का किनारा बोल पड़ता है

लबों पे चुप हो, मगर आँखें फ़साने कह रही हों
मोहब्बत बन के बेटों पर सितारा बोल पड़ता है

Translation:
When the head bows, prayers become the refuge that speaks,
This old father is the shore to pain that speaks.

Though lips stay silent, the eyes narrate tales unspoken,
Love transforms into a guiding star for his sons, speaking volumes.

Parents Poetry in Urdu

Urdu:
والدین کی محبت ہے بے غرض اور پاک
دوسرے سب رشتے ہیں فقط باتوں کے خاک۔

دنیا کے ہر رشتے میں غرض کی بات ہے
محبت ہے تو بس والدین کے ساتھ ہے۔

Roman Urdu:
Waliden ki mohabbat hai be-gharat aur pak,
Dusre sab rishte hain faqat baaton ke khaak.

Duniya ke har rishte mein gharz ki baat hai,
Mohabbat hai to bas waliden ke saath hai.

Hindi:
वालिदैन की मोहब्बत है बे-ग़रज़ और पाक,
दूसरे सब रिश्ते हैं फ़क़त बातों के ख़ाक।

दुनिया के हर रिश्ते में ग़रज़ की बात है,
मोहब्बत है तो बस वालिदैन के साथ है।

Translation:
Parents’ love is selfless and pure,
While all other relationships are mere dust of words.

In every worldly bond lies a tinge of self-interest,
True love exists only with parents.

Urdu:
میرے خیال میں والدین کے سوا
دنیا کا ہر رشتہ صرف مطلبی ہے

Roman Urdu:
Mere khayal mein waliden ke siwa
Duniya ka har rishta sirf matlabi hai

Hindi:
मेरे ख़याल में वालिदैन के सिवा
दुनिया का हर रिश्ता सिर्फ़ मतलबी है

Translation:
In my view, except for parents,
Every relationship in the world is merely selfish.

Poetry Father in Urdu

Urdu:
دھوپ میں سایہ، اندھیروں میں چراغ دکھاتا ہے
وہی ہے جو ہر گرتے قدم کو سنبھالتا ہے

میری ہر جیت پہ جس کا دل شاد ہوا جاتا ہے
میرے ابو ہیں، جو میرا ہر خواب سجاتا ہے

Roman Urdu:
Dhoop mein saaya, andheron mein charagh dikhata hai
Wahi hai jo har girte qadam ko sambhalta hai

Meri har jeet pe jis ka dil shaad hua jata hai
Mere Abbu hain, jo mera har khwab sajata hai

Hindi:
धूप में साया, अंधेरों में चिराग दिखाता है
वही है जो हर गिरते कदम को संभालता है

मेरी हर जीत पे जिसका दिल शाद हुआ जाता है
मेरे अब्बू हैं, जो मेरा हर ख़्वाब सजाता है

Translation:
A shade in the sun, a lamp in the dark,
He’s the one who steadies every faltering step.

In every victory of mine, his heart leaps with joy,
He’s my father, the one who adorns each of my dreams.

Urdu:
جو چاہا، وہ دیا کر، اے زندگی
کبھی تو باپ جیسا سکون دیا کر، اے زندگی

جیب خالی ہو، دل میں غم نہ ہو
بابا سے امیر کوئی نہیں دیکھا نہ ہو

اور باپ کے بعد، سب سے خود ہی ہے بچنا
میں ناگن ڈانس نچنا، میں ناگن ڈانس نچنا

Roman Urdu:
Jo chaaha, woh diya kar, ae zindagi
Kabhi to baap jaisa sukoon diya kar, ae zindagi

Jeeb khaali ho, dil mein gham na ho
Baba se ameer koi nahi dekha na ho

Aur baap ke baad, sab se khud hi hai bachna
Main naagin dance nachna, main naagin dance nachna

Hindi:
जो चाहा, वो दिया कर, ऐ ज़िंदगी
कभी तो बाप जैसा सुकून दिया कर, ऐ ज़िंदगी

जेब खाली हो, दिल में ग़म न हो
बाबा से अमीर कोई नहीं देखा न हो

और बाप के बाद, सब से खुद ही है बचना
मैं नागिन डांस नचना, मैं नागिन डांस नचना

Translation:
Grant me what I wish, O life,
Sometimes offer me the peace of a father, O life.

Even with empty pockets, let there be no sorrow,
No one richer than a father have I ever seen.

And after a father, you must fend for yourself,
Here I am, doing the serpent dance, the serpent dance.

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular

Love Poetry in Urdu language

Intezar Poetry in Urdu

Mother Poetry in Urdu

- Advertisment -

Recent Comments