Attitude Poetry

Deep Poetry in Urdu

Deep Poetry in Urdu

Welcome to “Deep Poetry in Urdu.” Take an emotional journey through verses that capture the depths of human experience – themes such as solitude, resilience, and the bittersweet dance between joy and sorrow are explored here. Every line tells its own tale, reflecting Urdu’s remarkable language beauty, while melancholic reflections to defiant attitudes are captured here by these beautiful poems that capture soul journeys beautifully.

No matter your emotional state, this collection invites you to explore its nuanced world of emotions. So dive into Urdu poetry‘s beautiful simplicity and let its words evoke vivid pictures of human emotion – painting vivid pictures of what lies inside a heart!

Urdu:

خود پر وار کے پھینکے ہیں میں نے ایسے ویسے بہت
میرا غرور سلامت رہے تیرے جیسے بہت

Roman Urdu:

Khud pe waar ke phenkay hain maine aise vaise bohat
Mera ghuroor salaamat rahe tere jaise bohat

Hindi:

खुद पे वार के फेंके हैं मैंने ऐसे वैसे बहुत
मेरा ग़ुरूर सलामत रहे तेरे जैसे बहुत

Translation:

I’ve thrown arrows at myself, all kinds of them
May my pride remain as intact as yours

Deep Poetry in Urdu

Urdu:

ہمارے جیسے شوق نہ پالو، صاحب
ہماری ادائیں، ہم پر ہی جچتی ہیں

Roman Urdu:

Hamare jaise shoq na palo, sahib
Hamari adaaen, hum par hi jachti hain

Hindi:

हमारे जैसे शौक न पालो, साहिब
हमारी अदाएँ, हम पर ही जचती हैं

Translation:

Don’t cultivate passions like ours, my friend
Our style suits only us

Deep Poetry in Urdu

Urdu:

ہم وہ انا پرست ہیں مرشد، جو ہار کر بھی کہتے ہیں
وہ منزل ہی بدنصیب تھی جو ہم کو پا نہ سکی

Roman Urdu:

Hum woh ana parast hain, murshid, jo haar kar bhi kehte hain
Woh manzil hi badnaseeb thi jo hum ko pa na saki

Hindi:

हम वह आना परस्त हैं मुर्शिद, जो हार कर भी कहते हैं
वह मंज़िल ही बदनसीब थी जो हम को पा ना सकी

Translation:

We are those egoists, O guide, who even after defeat, say
That destination was unfortunate; we couldn’t reach it

Deep Poetry in Urdu

Urdu:

میری آواز میں ایک درد ہے، سناؤں کیا
کہ بند ایک راز ہوں، کھل جاؤں کیا

اور وہ جو گر گئی زمین پہ، تھی اوقات تیری
اگر تم بھول گئے ہو، تو یاد دلاؤں کیا

Roman Urdu:

Meri awaaz mein ek dard hai, sunaun kya
Ke band ek raaz hoon, khul jaun kya

Aur woh jo gir gayi zameen pe, thi waqt teri
Agar tum bhool gaye ho, toh yaad dilaaun kya

Hindi:

मेरी आवाज़ में एक दर्द है, सुनाऊँ क्या
के बंद एक राज़ हूँ, खुल जाऊँ क्या

और वह जो गिर गई ज़मीन पे, थी वक़्त तेरी
अगर तुम भूल गए हो, तो याद दिलाऊँ क्या

Translation:

In my voice, there is a pain, should I let you hear it?
That I am a closed secret, should I reveal myself?

And the one who fell on the ground, it was your time
If you’ve forgotten, shall I remind you?

Deep Poetry Urdu

Urdu:

ایک عرصے کے بعد آج تیری یاد آئی ہے
کچھ حسین لمحے، اور بیشمار عذاب لائی ہے

سُکھی ہوئی زمین پہ پھر برسات آئی ہے
تپتی ریت کے موسم میں، بہار آئی ہے

اور آیا ہے خوشیوں کا ایک دریا میرے حصے میں
مگر اُداسی ہی مجھے، بس راس آئی ہے

Roman Urdu:

Ek arsé ke baad aaj teri yaad aayi hai
Kuch haseen lamhe, aur beshumar azab laayi hai

Sukhi hui zameen pe phir barsaat aayi hai
Tapati reit ke mausam mein, bahaar aayi hai

Aur aaya hai khushiyon ka ek dariya mere hisse mein
Magar udasi hi mujhe, bas raas aayi hai

Hindi:

एक अर्से के बाद आज तेरी याद आई है
कुछ हसीन लम्हे, और बेशुमार आज़ाब लाई है

सुखी हुई ज़मीन पे फिर बरसात आई है
तपती रेत के मौसम में, बहार आई है

और आया है खुशियों का एक दरिया मेरे हिस्से में
मगर उदासी ही मुझे, बस रास आई है

Translation:

After a long time, today your memory has come to me
Some beautiful moments, and countless pains it brought

On the dry land, rain has fallen again
In the scorching sand season, spring has come

And a river of happiness has come into my share
But only sadness has struck me, a mere sigh has come

Deep Poetry Urdu

Urdu:

دیکھ ہم کو کہانیاں نہ سنا
ہم اسی شہر میں بڑے ہوئے ہیں

خود کو برباد کر لیا ہم نے
اپنی ضد پر مگر اڑے ہوئے ہیں

کوئی تو ہم کو تھامنے آئے
کوئی دیکھے کہ ہم کھڑے ہوئے ہیں

Roman Urdu:

Dekh hum ko kahaniyan na suna
Hum issi sheher mein baray ho gaye hain

Khud ko barbaad kar liya humne
Apni zidd par magar uray ho gaye hain

Koi to hum ko thaamne aaye
Koi dekhe ke hum khare ho gaye hain

Hindi:

देख हम को कहानियां ना सुना
हम इसी शहर में बड़े हो गए हैं

खुद को बर्बाद कर लिया हमने
अपनी जिद्द पर मगर उड़े हो गए हैं

कोई तो हम को थामने आए
कोई देखे के हम खड़े हो गए हैं

Translation:

Look, don’t tell us stories
We have grown up in this city

We’ve ruined ourselves
But we’ve soared on our own stubbornness

Someone come to hold us
Someone see that we’re standing tall

Deep Poetry Urdu

Urdu:

اور بتا دو اُنکو کہ دھواں نہیں ہوں چار دن کا میں
یہ وہ آگ ہے جو اب کسی سے بجھنے والی نہیں

Roman Urdu:

Aur bata do unko ke dhuan nahi hoon chaar din ka main
Yeh woh aag hai jo ab kisi se bujhnay wali nahi

Hindi:

और बता दो उनको के धुआं नहीं हूँ चार दिन का मैं
यह वह आग है जो अब किसी से बुझने वाली नहीं

Translation:

And tell them that I am not mere smoke of four days
This is the fire that now won’t be extinguished by anyone

Urdu Deep Poetry

Urdu:

خوبصورت ھے تُو ، ھوں میں بھی حسین
مجھ سے نظریں چُرانے کی کوشش نہ کر

Roman Urdu:

Khoobsurat hai tu, hoon main bhi haseen
Mujh se nazrein churane ki koshish na kar

Hindi:

खूबसूरत है तू, हूँ मैं भी हसीन
मुझ से नज़रें चुराने की कोशिश ना कर

Translation:

If you’re beautiful, so am I
Don’t try to steal glances from me

One thought on “Deep Poetry in Urdu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *