This is a very profound expression of love, separation, and longing through Poetry in Urdu 2 Lines. Here, two-liners have summarized the height of emotions, so they are powerful and complete in themselves to relate a person who has loved or been in heartbreak. Whether it is to have the feels of deep love with Heart Touching Sad Poetry in Urdu 2 Lines Text or searching for Urdu 2 Lines Copy Paste Poetry to post on social media, this section offers some wonderful poetic compositions touching deep emotions meant for those who search for heart touching sad poetry in Urdu to express feelings.
Table of Contents
Togglepoetry in urdu 2 Lines
Urdu:
بچھڑ کے تجھ سے کسی اور رفاقت میں
ہمیں تیرے لیے یونہی اُداس ہونا تھا
Roman Urdu:
Bichhar ke tujh se kisi aur rifaqat mein
Humein tere liye yunhi udaas hona tha
Hindi:
बिछड़ के तुझ से किसी और रिफ़ाक़त में
हमें तेरे लिए यूँ ही उदास होना था
Translation:
After parting from you, in some other companionship
I had to remain sad for you in the same way
Urdu:
خیال آیاہ چھڑی ہوئی رفاقت کا
الجھ کے رہ گئیں بالوں میں انگلیاں اس کی
Roman Urdu:
Khayaal aaya chhuti hui rifaqat ka
Uljh ke reh gayi baalon mein ungliyaan uski
Hindi:
ख़्याल आया छूटी हुई रिफ़ाक़त का
उलझ के रह गई बालों में उंगलियाँ उसकी
Translation:
I recalled the broken companionship
Her fingers got entangled in her hair
Sad poetry in urdu 2 Lines Text
Urdu:
بچھڑ کے تجھ سے محبت کے بیج بو نہ سکا
تیرے بعد بھی میں کسی اور کا ہو نہ سکا
Roman Urdu:
Bichhar ke tujh se mohabbat ke beej bo na saka
Main tere baad kisi aur ka bhi ho na saka
Hindi:
बिछड़ के तुझ से मोहब्बत के बीज बो न सका
मैं तेरे बाद किसी और का भी हो न सका
Translation:
After parting from you, I couldn’t sow the seeds of love
After you, I couldn’t belong to anyone else
Urdu:
بچھڑ چلا ہوں تو اس نے ڈھانپ لی آنکھیں
کہ اُن میں آئے ہوئے آنسو نہ روک لیں مجھ کو
Roman Urdu:
Bichhar chala hoon to us ne dhaanp li aankhein
Ke un mein aaye hue aansu na rok lein mujh ko
Hindi:
बिछड़ चला हूँ तो उसने ढाँप ली आँखें
कि उनमें आए हुए आँसू न रोक लें मुझ को
Translation:
As I parted, she covered her eyes
So that her tears wouldn’t hold me back
poetry in urdu 2 Lines Copy Paste
Urdu:
جدائی کو عرصہ بیت گیا، مگر پھر بھی
یوں محسوس ہوتا ہے کہ تم میرے ساتھ ہو
Roman Urdu:
Judai ko arsa beet gaya, magar phir bhi
Yun mehsoos hota hai ke tum mere saath ho
Hindi:
जुदाई को अरसा बीत गया, मगर फिर भी
ऐसा महसूस होता है कि तुम मेरे साथ हो
Translation:
Though it’s been a long time since we parted,
It still looks as that you are here with me.
Urdu:
جتنا بھی وہ دھوکے باز تھا، پھر بھی کہتا تھا
بچھڑنا مجھ سے مگر پھر بھی سلسلے رکھنا
Roman Urdu:
Jitna bhi woh dhokay baaz tha, phir bhi kehta tha
Bichharna mujh se magar phir bhi silsile rakhna
Hindi:
जितना भी वो धोखेबाज़ था, फिर भी कहता था
बिछड़ना मुझ से मगर फिर भी सिलसिले रखना
Translation:
No matter how deceitful he was, he still used to say.
Part from me, but still, keep the connections alive
poetry in urdu 2 Lines deep
Urdu:
تتلیاں اڑتی ہیں اور اُن کو پکڑنے کے لیے
سعئی نا کام میں اپنوں سے بچھڑ جاتے ہیں
Roman Urdu:
Titliyaan udti hain aur un ko pakarne ke liye
Sa’i na kaam mein apnon se bichhar jaate hain
Hindi:
तितलियाँ उड़ती हैं और उनको पकड़ने के लिए
सई नाकाम में अपनों से बिछड़ जाते हैं
Translation:
Butterflies fly, and in trying to catch them
We leave our loved ones in the useless chase
Urdu:
وہ ہوئے رخصت تو میں خود سے بچھڑ کر رہ گیا
اپنی اس چاہت کا خود مجھ کو بھی اندازہ نہ تھا
Roman Urdu:
Woh hue rukhsat to main khud se bichhar kar reh gaya
Apni is chahat ka khud mujh ko bhi andaaza na tha
Hindi:
वो हुए रुख़्सत तो मैं खुद से बिछड़ कर रह गया
अपनी इस चाहत का खुद मुझ को भी अंदाज़ा न था
Translation:
When they departed, I ended up losing myself
Even I didn’t realize the depth of my own love
Urdu:
کیوں یادوں کے قید سے رہائی نہیں ہوتی
بچھڑ کر بھی وہ مجھ سے جدا کیوں نہیں ہوتا
Roman Urdu:
Kyun yaadon ke qaid se rihaai nahin hoti
Bichhar kar bhi woh mujh se juda kyun nahi hota
Hindi:
क्यों यादों की क़ैद से रिहाई नहीं मिलती
मुझसे बिछड़ कर भी वो जुदा क्यों नहीं होता
Translation:
Why can’t I break free from the captivity of memories?
Even after parting, why doesn’t he truly separate from me?
Urdu:
کل میں نے اسے دیکھا، مگر دیکھ نہ سکا
بچھڑ کرمجھ سے وہ بھی غم سے چور تھا
Roman Urdu:
Kal main ne usay dekha, magar dekh na saka
Bichhar kar mujh se woh bhi gham se choor tha
Hindi:
कल मैंने उसे देखा, पर देख नहीं सका
मुझसे बिछड़ कर वो भी ग़म से चूर था
Translation:
Yesterday, I saw him, but couldn’t truly look.
After parting from me, he too was broken with grief.
Urdu:
یاد آتا ہے مجھے اُس کا بچھڑنا خاور
جب درختوں کے اُجڑنے کا سماں ہوتا ہے
Roman Urdu:
Yaad aata hai mujhe us ka bichharna Khawar
Jab darakhton ke ujadne ka samaa hota hai
Hindi:
याद आता है मुझे उसका बिछड़ना ख़ावर
जब दरख़्तों के उजड़ने का समां होता है
Translation:
I remember his parting, Khawar
When the trees are left barren and desolate