Thursday, November 21, 2024
HomeRomantic PoetryRomantic Poetry in Urdu text | Hindi text

Romantic Poetry in Urdu text | Hindi text

Welcome to a collection of Romantic Poetry in Urdu text and Hindi Text! Within these pages, immerse yourself in beauty expressed through words touching the heart. Both languages vividly portray what love, longing, and feelings dance mean. Each tiny tale captures romance’s magic. As you peruse “Poetry of Romance in Urdu & Hindi,” meet love’s universal speech, woven deftly with phrases painting passion and yearning. Relax as simplicity leads you to realms of emotion and affection.

Urdu:

وہ جو تقد یر میں لکھے نہیں ہوتے
انہی کی آرزو کو “عشق” کہتے ہیں

Roman Urdu:

Woh jo taqdeer mein likhe nahi hote,
Unhi ki arzoo ko “ishq” kehte hain.

Hindi:

वह जो तक़रीर में लिखे नहीं होते,
उन्हीं की आरज़ू को “इश्क़” कहते हैं।

Translation:

Those that cannot be expressed in fate,
They are called the “love” of longing.

Romantic Poetry in Urdu text

Urdu:

دیوانگی نے خوب کرشمہ دکھائے ہیں
اکثر ترے بغیر بھی ہم مسکرائے ہیں

Roman Urdu:

Deewangi ne khoob karama dikhaye hain,
Aksar tere baghair bhi hum muskuraye hain.

Hindi:

Deewangi ne khoob karama dikhaya hai,
Aksar tere bagair bhi hum muskuraye hain.

Translation:

Passion has shown its magic,
Often, even without you, we have smiled.

Romantic Poetry in Urdu text

Urdu:

جو کہا تھا تمہیں سنا بھی تھا
آزمانا نہیں کہا بھی تھا

میرا ملنا نہیں ہوا لیکن
میں تو اپنی طرف گیا بھی تھا

عشق ہوتا ہے مانتا ہوں میں
مجھ کو اک بار ہوا بھی تھا

یہ سزا جو بھگت رہے ہو تم
کیا حقیقت میں کچھ کیا بھی تھا

میرے مرنے کا کیا ہوا مطلب
اس کا مطلب میں جیا بھی تھا

تم تو زندہ ہو اب تلک پیارے
زہر کو ٹھیک سے پیا بھی تھا

Roman Urdu:

Jo kaha tha tumhe suna bhi tha,
Aazmana nahi kaha bhi tha.

Mera milna nahi hua lekin,
Main to apni taraf gaya bhi tha.

Ishq hota hai, manta hoon main,
Mujhko ek baar hua bhi tha.

Yeh saza jo bhugat rahe ho tum,
Kya haqeeqat mein kuch kiya bhi tha.

Mere marnay ka kya hua matlab,
Is ka matlab main jiya bhi tha.

Tum toh zinda ho ab tak pyaare,
Zehar ko theek se piya bhi tha.

Hindi:

जो कहा था तुम्हें सुना भी था,
आजमाना नहीं कहा भी था।

मेरा मिलना नहीं हुआ लेकिन,
मैं तो अपनी तरफ गया भी था।

इश्क़ होता है, मानता हूँ मैं,
मुझको एक बार हुआ भी था।

ये सज़ा जो भुगत रहे हो तुम,
क्या हक़ीक़त में कुछ किया भी था।

मेरे मरने का क्या हुआ मतलब,
इस का मतलब मैं जीया भी था।

तुम तो ज़िंदा हो अब तक प्यारे,
जहर को ठीक से पिया भी था।

Translation:

What was said to you, I had heard,
To try was not just said.

My meeting didn’t happen, but,
I had also turned towards myself.

Love happens, I acknowledge,
I had experienced it once.

The punishment you are enduring,
What in reality had happened?

The meaning of my dying,
It means I had lived.

You are alive till now, dear,
Even poison, I had drunk properly.

Romantic Poetry in Urdu text

Urdu:

‏اک پاکیزہ محبت کے ساتھ
تمہارا ساتھ چاہوں جنت تک

Roman Urdu:

Ik pakiza mohabbat ke saath,
Tumhara saath chahoon jannat tak.

Hindi:

एक पाकीज़ा मोहब्बत के साथ,
तुम्हारा साथ चाहूं जन्नत तक।

Translation:

With pure love,
I wish for your companionship until paradise.

Romantic Poetry in Urdu text

Urdu:

جب عشق سکھاتا ہے آداب خود آگاہی
کھلتے ہیں غلاموں پر اسرار شہنشاہی

Roman Urdu:

Jab ishq sikhata hai adab khud aagahi,
Kholte hain ghulamon par asrar-e-shahenshahi.

Hindi:

जब इश्क सिखाता है आदाब ख़ुद आगाही,
खुलते हैं ग़ुलामों पर असरार-ए-शाहेंशाही।

Translation:

When love teaches the etiquette of self-awareness,
The secrets of kingship unfold upon the slaves.

Romantic Poetry in Urdu text

Urdu:

بربادیوں کا اپنی ہمیں کوئی غم نہیں
رسوائیاں تو تم نے بھی پائیں پیار میں

یہ عشق خاکسار وہ حسن انا پسند
بگڑے کہیں نہ بات اسی خلفشار میں

کیسے سنائیں حال کسی درد مند کو
لب بند ہو گئے میرے وفا کے حصار میں

ایوبؔ بے وفا سے امید وفا نہیں
دامن بچائے کانٹوں سے رکھے بہار میں

Roman Urdu:

Barbadiyon ka apni hamein koi gham nahi,
Ruswayiyan to tumne bhi paien pyaar mein.

Yeh ishq khaaksaar, woh husn anapasand,
Bigade kahin na baat is khilfashar mein.

Kaise sunaye haal kisi dard mand ko,
Lab band ho gaye mere wafa ke hisaar mein.

Ayyub, bewafa se umeed wafa nahi,
Daman bachaye kaanton se rakhe bahaar mein.

Hindi:

बर्बादियों का अपनी हमें कोई ग़म नहीं,
रुसवाइयाँ तो तुमने भी पाईं प्यार में।

ये इश्क़ खाकसार, वह हुस्न अनापसंद,
बिगड़े कहीं ना बात इस खिलफ़शार में।

कैसे सुनाएँ हाल किसी दर्दमंद को,
लब बंद हो गए मेरे वफ़ा के हिसार में।

अय्यूब, बेवफा से उम्मीद वफ़ा नहीं,
दामन बचाएं कांटों से रखे बहार में।

Translation:

The ruins bring us no sorrow,
Even you have found disappointments in love.

This love, dust-laden, that beauty disliked,
May not a single word be distorted in this turmoil.

How can I narrate the state to someone in pain,
My lips are sealed within the fortress of my loyalty.

Ayyub, hope is not found in unfaithfulness,
In the lap of spring, protect the hem from thorns.

RELATED ARTICLES

2 COMMENTS

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular

- Advertisment -

Recent Comments