Embark on a journey through emotions with our handpicked selection, “Top 10 2 Lines Sad Poetry In Urdu | Hindi.” These short, heartfelt poems speak to the soul, sharing the raw feelings of sadness and heartbreak. Whether you’re fluent in Urdu Hindi or prefer the Roman Urdu versions, each set of lines paints a poignant picture of love, loss, and the lingering ache of memories. Join us in exploring the emotional tapestry woven into these verses – a universal experience that captures the essence of being human.
اب تو بس یادوں کا سہارا ہے مجھے
تم نے تو دل کا سفر کر لیا ہے مجھے
Ab to bas yaadon ka sahara hai mujhe
Tum ne to dil ka safar kar liya hai mujhe
अब तो बस यादों का सहारा है मुझे
तुमने तो दिल का सफर कर लिया है मुझे
Translation:
Now I only have the support of memories
You have completed the journey of my heart
تمہاری آنکھوں میں آنسو دیکھ کر
میرا دل بھی روتا ہے تمہارے ساتھ
Tumhari aankhon mein aansoo dekh kar
Mera dil bhi rota hai tumhare saath
तुम्हारी आँखों में आँसू देख कर
मेरा दिल भी रोता है तुम्हारे साथ
Translation:
Seeing tears in your eyes
My heart also cries with you
تم نے جو کہا وہ سچ تھا یا جھوٹ
مجھے تو اب بھی یقین نہیں آتا
Tum ne jo kaha woh sach tha ya jhoot
Mujhe to ab bhi yakeen nahin aata
तुमने जो कहा वो सच था या झूठ
मुझे तो अब भी यकीन नहीं आता
Translation:
What you said was true or false
I still don’t believe it
تمہارے بغیر ہر اک پل اذیت ہے مجھے
تمہاری یاد میں ہر اک شام اداس ہے مجھے
Tumhare baghair har ek pal aziyat hai mujhe
Tumhari yaad mein har ek shaam udaas hai mujhe
तुम्हारे बगैर हर एक पल अज़ीयत है मुझे
तुम्हारी याद में हर एक शाम उदास है मुझे
Translation:
Without you, every moment is torment for me
In your memory, every evening is sad for me
تمہارا نام لیتے ہی میری آنکھیں نم ہو جاتی ہیں
تمہاری بات کرتے ہی میرے ہونٹ سلجھے جاتے ہیں
Tumhara naam lete hi meri aankhen nam ho jaati hain
Tumhari baat karte hi mere honth siljhe jaate hain
तुम्हारा नाम लेते ही मेरी आँखें नम हो जाती हैं
तुम्हारी बात करते ही मेरे होंठ सिलझे जाते हैं
Translation:
As soon as I take your name, my eyes become moist
As soon as I talk about you, my lips become silent
تمہاری خوشی کے لئے میں نے اپنی خوشی کو قربان کیا
تمہاری خاطر میں نے اپنی زندگی کو بھولا دیا
Tumhari khushi ke liye main ne apni khushi ko qurbaan kiya
Tumhari khaatir main ne apni zindagi ko bhula diya
तुम्हारी खुशी के लिए मैंने अपनी खुशी को कुर्बान किया
तुम्हारी खातिर मैंने अपनी ज़िन्दगी को भुला दिया
Translation:
For your happiness, I sacrificed my own happiness
For your sake, I forgot my own life
تمہارا ساتھ تھا تو مجھے کچھ بھی نہیں چاہئے تھا
تمہارا ساتھ نہیں ہے تو مجھے کچھ بھی نہیں چاہئے ہے
Tumhara saath tha to mujhe kuch bhi nahin chaahiye tha
Tumhara saath nahin hai to mujhe kuch bhi nahin chaahiye hai
तुम्हारा साथ था तो मुझे कुछ भी नहीं चाहिए था
तुम्हारा साथ नहीं है तो मुझे कुछ भी नहीं चाहिए है
Translation:
When I had your company, I didn’t need anything
When I don’t have your company, I don’t need anything
تمہاری محبت نے مجھے ایسا بنا دیا ہے
کہ میں اب خود کو بھی نہیں پہچانتا ہوں
Tumhari mohabbat ne mujhe aisa bana diya hai
Ke main ab khud ko bhi nahin pehchanta hoon
तुम्हारी मोहब्बत ने मुझे ऐसा बना दिया है
कि मैं अब खुद को भी नहीं पहचानता हूँ
Translation:
Your love has made me such
That I don’t recognize myself now
تمہاری یاد میں میں نے کتنی شبیں جاگی ہیں
تمہاری یاد میں میں نے کتنی دعائیں مانگی ہیں
Tumhari yaad mein main ne kitni shabeen jaagi hain
Tumhari yaad mein main ne kitni duaaein maangi hain
तुम्हारी याद में मैंने कितनी रातें जागी हैं
तुम्हारी याद में मैंने कितनी दुआएं मांगी हैं।
Translation:
In your memory, I have spent many nights awake
In your memory, I have asked for many prayers.
مجھے تم سے محبت ہے مگر کہا نہیں سکتا
تمہارے لئے میں جی رہا ہوں مگر جیا نہیں سکتا
Mujhe tum se mohabbat hai magar kaha nahin sakta
Tumhare liye main jee raha hoon magar jiya nahin sakta
मुझे तुम से मोहब्बत है मगर कहा नहीं सकता
तुम्हारे लिए मैं जी रहा हूँ मगर जिया नहीं सकता
Translation:
I love you but I can’t say it
I’m living for you but I can’t live