Heart Broken Poetry is the place where we can spill the pain, grief, frustration and secret sobs that language did not find a way to explain. Dard Bhari Shayari In Urdu Text Which Will Touch Your Soul And Heart Broken Poetry in Urdu text That You Can Relate With, We Are Also Providing This Heart Broken Poetry In Urdu text Copy Paste For All Those Sad Souls Who Want To Share This With Their Friends. Filled with emotions of love, betrayal and estrangement in every verse it can relate to the heartache of broken hearts! Be it smoothly whispering in the corners of your brain or murmuring over tiny pixels to some person, the sweet thing is these achingly beautiful lines talk through just agony and desire.
Broken Heart Poetry
Urdu:
ہنس پڑا وہ نجومی میری آنکھوں میں نمی دیکھ کر
بولا تجھے زخم نہیں، پر ایک چہرہ عمر بھر رلائے گا
Roman Urdu:
Hans pada woh nujoomi meri aankhon mein nami dekh kar
Bola tujhe zakhm nahin, par ek chehra umr bhar rulaye ga
Hindi:
हँस पड़ा वो नुजूमी मेरी आँखों में नमी देखकर
बोला तुझे ज़ख़्म नहीं, पर एक चेहरा उम्र भर रुलाएगा
English Translation:
The fortune teller laughed, seeing the moisture in my eyes
He said, “You have no wounds, but one face will make you cry for a lifetime”
Heart Broken Poetry in Urdu
Urdu:
میرے زخم نہ گننا، میرا حال نہ پوچھنا
خاموش رہنا، کوئی سوال نہ پوچھنا
چھوڑنا ہے اگر تم کو، تو وعدے نہ کرنا
میری ٹوٹی ہوئی دنیا میں خواب نہ بھرنا
میرے ساتھ رہو تو دل سے نبھانا
میری غیرت کے آگے کسی کو نہ لانا
میرا کیا ہے، میں تو بکھر ہی جانا ہے
اے محبوب، میرے بعد کسی کو نہ رلانا
Roman Urdu:
Mere zakhm na ginna, mera haal na poochhna
Khamosh rehna, koi sawal na poochhna
Chhodna hai agar tum ko, to waade na karna
Meri tooti hui duniya mein khwab na bharna
Mere saath raho to dil se nibhana
Meri ghairat ke aage kisi ko na lana
Mera kya hai, mainy to kabhi bikhar hi jana hai
Ae mehboob, mere baad kisi ko na rulana
Hindi:
मेरे ज़ख़्म न गिनना, मेरा हाल न पूछना
ख़ामोश रहना, कोई सवाल न पूछना
छोड़ना है अगर तुम को, तो वादे न करना
मेरी टूटी हुई दुनिया में ख़्वाब न भरना
मेरे साथ रहो तो दिल से निभाना
मेरी ग़ैरत के आगे किसी को न लाना
मेरा क्या है, मैं तो बिखर ही जाना है
ऐ महबूब, मेरे बाद किसी को न रुलाना
English Translation:
Do not count my wounds, do not ask about my state
Stay silent, do not ask any questions
If you must leave, then do not make promises
Do not fill dreams into my broken world
If you stay with me, then stay with all your heart
Do not bring anyone before my pride
As for me, I am destined to shatter anyway
O beloved, after me, do not make anyone cry
Reality Life Pain Broken Heart Poetry in Urdu
Urdu:
تم گئے تو دل کی روشنی بھی ساتھ لے گئے
خواب سارے آنکھوں سے چپ چاپ لے گئے
رہ گئی ہے خالی سی دھڑکن، اداس راتوں میں
تم جو تھے، سب کچھ تھے، سب ساتھ لے گئے
Roman Urdu:
Tum gaye to dil ki roshni bhi saath le gaye
Khwab saare aankhon se chup chaap le gaye
Reh gayi hai khaali si dhadkan, udaas raaton mein
Tum jo the, sab kuch the, sab saath le gaye
Hindi:
तुम गए तो दिल की रोशनी भी साथ ले गए
ख़्वाब सारे आँखों से चुप चाप ले गए
रह गई है ख़ाली सी धड़कन, उदास रातों में
तुम जो थे, सब कुछ थे, सब साथ ले गए
English Translation:
When you leave, you took my heart’s light with you
Silently, you took away all the dreams from my eyes
All that remains is an empty heartbeat in lonely nights
You, who were everything, took everything with you
Heart Touching Emotional Broken Sad Poetry in Urdu
Urdu:
میں نے برسوں گزارے ہیں اس کی باتوں کے سہارے میں
اب کیسے جیوں گا اس کی یادوں کے اندھیرے میں
اور تم سے نظر ملا کر غیر کو دیکھ لوں
اتنی طاقت کہاں میرے مقدر کے دھیروں میں
Roman Urdu:
Main ne barson guzare hain us ki baaton ke sahare mein
Ab kaise jiyoonga us ki yaadon ke andhere mein
Aur tum se nazar mila kar ghair ko dekh loon
Itni taaqat kahan hai mere muqaddar ke dheeron mein
Hindi:
मैंने बरसों गुज़ारे हैं उसकी बातों के सहारे में
अब कैसे जियूँगा उसकी यादों के अंधेरे में
और तुम से नज़र मिलाकर ग़ैर को देख लूँ
इतनी ताक़त कहाँ है मेरे मुक़द्दर के ढेरों में
English Translation:
I have spent years living on the strength of her words
How will I live now, in the darkness of her memories
And to look at another after meeting your gaze
I do not have that much strength in the heaps of my fate
Emotional Heart Touching Emotional Broken Sad Poetry in Urdu
Urdu:
ہم نے برسوں کی یاری کو عبادت سمجھا
تم نے لمحوں میں اس کا جنازہ نکال دیا
میں نے ہر موڑ پہ تمہارا ہاتھ تھاما
تم نے اندھیروں میں میرا سایہ بدل دیا
وقت کے طوفان سے ہم نے مل کر لڑنا تھا
پر تم نے ہی میری کشتی کا کنارہ ڈبو دیا
دوست ہو کر بھی تم نے غیروں جیسا وار کیا
یقین مانو، میں نے یہ زخم خوابوں میں بھی نہ سوچا تھا
Roman Urdu:
Hum ne barson ki yaari ko ibadat samjha
Tum ne lamhon mein us ka janaza nikal diya
Main ne har mor pe tumhara haath thaama
Tum ne andheron mein mera saaya badal diya
Waqt ke toofan se hum ne mil kar larna tha
Par tum ne hi meri kashti ka kinara dobo diya
Dost ho kar bhi tum ne ghairon jaisa waar kiya
Yaqeen maano, main ne ye zakhm khwabon mein bhi na socha tha
Hindi:
हमने बरसों की यारी को इबादत समझा
तुमने लम्हों में उसका जनाज़ा निकाल दिया
मैंने हर मोड़ पे तुम्हारा हाथ थामा
तुमने अंधेरों में मेरा साया बदल दिया
वक़्त के तूफ़ान से हमने मिलकर लड़ना था
पर तुमने ही मेरी कश्ती का किनारा डुबो दिया
दोस्त होकर भी तुमने ग़ैरों जैसा वार किया
यक़ीन मानो, मैंने ये ज़ख़्म ख़्वाबों में भी न सोचा था
English Translation:
I considered years of friendship a form of worship
You buried it within moments
At every turn, I held your hand
You changed my shadow in the darkness
We were meant to fight the storms of time together
But you sank the shore of my boat yourself
Even as a friend, you struck like a stranger
Believe me, I never imagined such a wound even in dreams
Broken Heart Sad Poetry
Urdu:
تم گئے تو روشنی بھی دل کے گھر سے چلی گئی
زندگی کی ہر خوشبو ہوا کے ساتھ کھو گئی
چاہت کے سب وعدے ریت کی طرح بکھر گئے
ہم نے جنہیں سنبھالا تھا، وہ خواب سب مر گئے
یادوں کا بوجھ اٹھا کے اب سانس لیتا ہوں
ہنستے ہوئے بھی اندر ہی اندر رو لیتا ہوں
محبت کی راہ میں ہم تنہا رہ گئے آخر
تمہارے بعد تو خود ہم بھی خود سے بچھڑ گئے
Roman Urdu:
Tum gaye to dil ke ghar se roshni bhi chali gayi
Zindagi ki har khushboo hawa ke saath kho gayi
Chahat ke sab waade rait ki tarah bikhar gaye
Hum ne jin ko sambhal rakha tha, woh khwab bhi mar gaye
Yaadon ka bojh utha ke ab saans leta hoon
Hanste hue bhi andar hi andar ro leta hoon
Mohabbat ki raah mein hum tanha reh gaye aakhir
Tumhare baad to khud hum bhi khud se bichhad gaye
Hindi:
तुम गए तो रोशनी भी दिल के घर से चली गई
ज़िंदगी की हर ख़ुशबू हवा के साथ खो गई
चाहत के सब वादे रेत की तरह बिखर गए
हमने जिन्हें संभाला था, वो ख़्वाब सब मर गए
यादों का बोझ उठाकर अब सांस लेता हूँ
हँसते हुए भी अंदर ही अंदर रो लेता हूँ
मोहब्बत की राह में हम तन्हा रह गए आख़िर
तुम्हारे बाद तो खुद हम भी खुद से बिछड़ गए
English Translation:
When you left, even the light departed from my heart’s home
Every fragrance of life was lost with the wind
All promises of love scattered like sand
The dreams I had guarded all perished
Now I breathe under the weight of memories
Even while smiling, I weep deep inside
In the love path, I was alone at the last
After you, even I became separated from myself