Table of Contents
ToggleStart exploring the captivating world of Poetry On Eyes in Urdu Text, where beauty and emotion associated with eyes are perfectly expressed through Urdu verse. Explore their mesmerizing charm as this collection delves into themes such as love, longing, and the mysterious allure that killer eyes possess. No matter the genre of poetry about eyes, every verse reveals something special about it. From poetic descriptions of journeying toward unknown destinations to profound thoughts on gazes and gazes – each verse offers us a new aspect of this rich form of poetry on eyes.
From two-line expressions capturing emotions to romantic depictions of eyes as reflections of love, this collection perfectly encapsulates Urdu poetry’s magic. Come discover its depth with us on ‘Poetry On Eyes‘ – an immersive poetic journey where words paint vivid images and emotions come to life through heart language.
Eyes Poetry in Urdu
Urdu:
ہم تو فدا ہو گئے ہیں ان کی آنکھیں دیکھ کر
نہ جانے وہ آئینہ کیسے دیکھتی ہوگی
Roman Urdu:
Hum to fida ho gaye hain unki aankhen dekh kar
Na jaane woh aaina kaise dekhti hogi
Hindi:
हम तो फिदा हो गए हैं उनकी आँखें देख कर
न जाने वह आईना कैसे देखती होगी
English Translation:
We are captivated by looking into her eyes
Who knows how she sees herself in the mirror.

Poetry on Eyes Urdu latest
Urdu:
منزلوں کا کون جانے، رہ گزر اچھی نہیں
اُس کی آنکھیں خوبصورت ہیں، نظر اچھی نہیں
Roman Urdu:
Manzilon ka kaun jaane, reh guzar achi nahi
Uski aankhen khoobsurat hain, nazar achi nahi
Hindi:
मंज़िलों का कौन जाने, राह गुज़र अच्छी नहीं
उसकी आँखें खूबसूरत हैं, नज़र अच्छी नहीं
English Translation:
Who knows the destination; the path isn’t right
Her eyes are beautiful, but her gaze isn’t kind.

Killer Eyes Poetry in Urdu text
Urdu:
یہ جو تُو ہے، اُس کی آنکھوں کی رنگت کا معنی نہیں جانتا
اے دوست، یہ کہانی ہے اور تُو بس کہانی نہیں جانتا
Roman Urdu:
Yeh jo tu hai, uski aankhon ki rangat ka maani nahi jaanta
Ae dost, yeh kahani hai aur tu bas kahani nahi jaanta
Hindi:
ये जो तू है, उसकी आँखों की रंगत का मानी नहीं जानता
ऐ दोस्त, ये कहानी है और तू बस कहानी नहीं जानता
English Translation:
You — who you are — don’t understand the meaning behind the color of her eyes
Oh friend, this is a tale, and you only know it as a tale.

Poetry for Eyes in Urdu
Urdu:
اپنی آنکھیں سنبھالیے صاحب
دل کی باتیں بتا رہی ہیں
Roman Urdu:
Apni aankhen sambhaliye sahib
Dil ki baatein bata rahe hain
Hindi:
अपनी आँखें संभालिए साहिब
दिल की बातें बता रही हैं
English Translation:
Take care of your eyes, sir
They are revealing the secrets of the heart.

Poetry on Eyes by Ghalib
Urdu:
عجیب تھا گفتگو کا عالم
سوال کوئی، جواب آنکھیں
شراب رب نے حرام کردی
کیوں بنائی پھر حلال آنکھیں
ہزاروں ان پر قتل ہوئے ہیں
خدا کے بندے، سنبھال آنکھیں
Roman Urdu:
Ajeeb tha guftagu ka aalam
Sawal koi, jawab aankhen
Sharab Rab ne haram kar di
Kyun banai phir halal aankhen
Hazaaron in par qatal huay hain
Khuda ke banday, sambhaal aankhen
Hindi:
अजीब था गुफ्तगू का आलम
सवाल कोई, जवाब आँखें
शराब रब ने हराम कर दी
क्यों बनाई फिर हलाल आँखें
हज़ारों इन पर क़त्ल हुए हैं
ख़ुदा के बंदे, संभाल आँखें
English Translation:
Strange was the state of our conversation —
No words, just answers through the eyes.
God declared wine forbidden,
Then why did He make such lawful eyes?
Thousands have fallen for their charm —
O servant of God, guard your eyes.

Poetry about Eyes
Urdu:
بہت مٹھاس ہے تیرے لہجے میں
ہزار جھوٹ کہو، باتیں سچی لگتی ہیں
اب یوں نہ شرماؤ مجھے دیکھ کر
تمہیں پتہ تو ہے، مجھے آنکھیں اچھی لگتی ہیں
Roman Urdu:
Bohat meethaas hai tere lehje mein
Hazaar jhoot kaho, baatein sachi lagti hain
Ab yun na sharmao mujhe dekh kar
Tumhein pata to hai, mujhe aankhen achi lagti hain
Hindi:
बहुत मिठास है तेरे लहजे में
हज़ार झूठ कहो, बातें सच्ची लगती हैं
अब यूँ न शर्माओ मुझे देख कर
तुम्हें पता तो है, मुझे आँखें अच्छी लगती हैं
English Translation:
There’s a deep sweetness in the way you speak —
Say a thousand lies, they still feel like the truth.
Don’t blush like that when you look at me —
You already know, I adore your eyes.

Eyes Poetry in Urdu text
Urdu:
میں نے کہا پلکیں ہیں یہ
انہوں نے کہا تیر ہے
میں نے کہا آبرو ہے یہ
انہوں نے کہا شمشیر ہے
میں نے کہا بتا ماتھے پہ زلفیں کیوں بل کھاتی ہیں
انہوں نے کہا عاشقوں کے لیے زنجیر ہیں یہ
میں نے کہا تیری فرقت میں تڑپا ہوں میں رات دن
انہوں نے کہا بچ گیا ہے تو تیری تقدیر ہے یہ
Roman Urdu:
Maine kaha palkein hain yeh
Unhon ne kaha teer hai
Maine kaha abro hai yeh
Unhon ne kaha shamsheer hai
Maine kaha bata mathe pe zulfain kyun bal khati hain
Unhon ne kaha aashiqon ke liye zanjeer hain yeh
Maine kaha teri furqat mein tarpa hoon main raat din
Unhon ne kaha bach gaya to teri taqdeer hai yeh
Hindi:
मैंने कहा पलकें हैं ये
उन्होंने कहा तीर हैं
मैंने कहा आब्रू है ये
उन्होंने कहा शमशीर हैं
मैंने कहा बता, माथे पे ज़ुल्फ़ें क्यों बल खाती हैं
उन्होंने कहा आशिक़ों के लिए ज़ंजीर हैं ये
मैंने कहा तेरी फ़ुर्क़त में तड़पा हूँ मैं रात-दिन
उन्होंने कहा बच गया, तो तेरी तक़दीर है ये
English Translation:
I said — these are just eyelashes,
She said — no, they’re arrows.
I said — your brows are grace,
She said — no, they’re swords.
I asked — why do your locks curl upon your forehead?
She replied — they’re chains, meant for lovers.
I said — I’ve suffered day and night in your absence,
She said — if you’ve survived, that’s your fate.

Eyes Shayari in Urdu
Urdu:
تیری آنکھوں کی نمی نے ہم سے سب کچھ کہہ دیا
خاموشیوں میں بھی تیری چاہت نے دل جیت لیا
Roman Urdu:
Teri aankhon ki nami ne hum se sab kuch keh diya
Khamoshiyon mein bhi teri chahat ne dil jeet liya
Hindi:
तेरी आँखों की नमी ने हमसे सब कुछ कह दिया
खामोशियों में भी तेरी चाहत ने दिल जीत लिया
English Translation:
The moisture in your eyes said everything to me —
Even in silence, your love conquered my heart.

Urdu:
آنکھوں میں چھپی ہے کوئی ان کہی سی کہانی
جن میں ڈوب کر ملتی ہے دل کو راحت پرانی
Roman Urdu:
Aankhon mein chhupi hai koi an-kahi si kahani
Jin mein doob kar milti hai dil ko rahat purani
Hindi:
आँखों में छुपी है कोई अनकही सी कहानी
जिनमें डूबकर मिलती है दिल को राहत पुरानी
English Translation:
Your eyes hide a story that has never been spoken —
Drowning in them brings my heart an old familiar peace.

Love Poetry on Eyes
Urdu:
محبت کی پہلی منزل تیری آنکھیں ہی تو تھیں
جن میں دیکھ کر دل نے خود سے وفا مانگی تھی
Roman Urdu:
Mohabbat ki pehli manzil teri aankhen hi to theen
Jin mein dekh kar dil ne khud se wafa maangi thi
Hindi:
मोहब्बत की पहली मंज़िल तेरी आँखें ही तो थीं
जिनमें देखकर दिल ने खुद से वफ़ा माँगी थी
English Translation:
The first destination of love were your eyes —
One glance, and my heart pledged loyalty on its own.

Urdu:
تیری آنکھوں میں محبت کا ایسا سمندر ہے
جس میں اتر کر کوئی بھی خود کو بھول جائے
Roman Urdu:
Teri aankhon mein mohabbat ka aisa samundar hai
Jis mein utar kar koi bhi khud ko bhool jaaye
Hindi:
तेरी आँखों में मोहब्बत का ऐसा समंदर है
जिसमें उतरकर कोई भी खुद को भूल जाए
English Translation:
There’s an ocean of love in your eyes —
Anyone who enters it forgets themselves completely.
