HomeSad PoetryPoetry on Education in Urdu

Poetry on Education in Urdu

“Poetry on Education in Urdu” is a powerful medium that highlights the value, beauty, and transformative power of knowledge. These verses inspire minds, awaken hearts, and emphasize the role of education in shaping not just individuals but entire nations. Through poetic expression, the importance of learning, wisdom, and intellectual growth is portrayed with elegance and emotional depth. Urdu poets have long used their words to encourage the pursuit of truth, curiosity, and enlightenment — reminding us that education is not just a path to success, but a light that guides society toward a better future.

Urdu:
کتابیں صرف لفظوں کا ہجوم نہیں ہوتیں
یہ سوچوں کی پرواز، خوابوں کی تعبیر ہوتی ہیں

Roman Urdu:
Kitaabein sirf lafzon ka hujoom nahi hotin
Yeh sochon ki parwaaz, khwabon ki tabeer hoti hain

Hindi:
किताबें सिर्फ़ लफ़्ज़ों का हुजूम नहीं होतीं
ये सोचों की परवाज़, ख़्वाबों की ताबीर होती हैं

Translation:
Books aren’t just a crowd of words
They are the flight of thoughts, the meaning of dreams

Urdu:
تعلیم وہ روشنی ہے جو اندھیروں کو مٹا دے
یہ چراغ ہے جو نسلوں کو جلا دے

Roman Urdu:
Taleem woh roshni hai jo andheron ko mita de
Yeh chiraagh hai jo naslon ko jala de

Hindi:
तालीम वो रौशनी है जो अंधेरों को मिटा दे
ये चिराग़ है जो नस्लों को जला दे

Translation:
Education is the light that erases darkness
It is a lamp that ignites generations

Education Related Poetry in Urdu

Urdu:
قلم کی نوک پہ ہے قوم کی تقدیر لکھی
تعلیم نہ ہو، تو یہ دنیا بس تصویر لکھی

Roman Urdu:
Qalam ki nok pe hai qoum ki taqdeer likhi
Taleem na ho, to yeh duniya bas tasveer likhi

Hindi:
क़लम की नोक पे है क़ौम की तक़दीर लिखी
तालीम न हो, तो ये दुनिया बस तस्वीर लिखी

Translation:
The nation’s destiny is written at the tip of a pen
Without education, this world is just a painted illusion

Urdu:
تعلیم سے ہے زینتِ انسان مکمل
بِن علم کے ہر علمدار ہے محض ایک خلل

Roman Urdu:
Taleem se hai zeenat-e-insaan mukammal
Bin ilm ke har alamdaar hai mehz aik khalal

Hindi:
तालीम से है ज़ीनत-ए-इंसान मुकम्मल
बिन इल्म के हर आलमदार है महज़ एक ख़लल

Translation:
It is education that completes the grace of a human
Without knowledge, every bearer of knowledge is merely a flaw

Urdu Poetry on Female Education

 

Urdu:
اگر پڑھے گی بیٹی، تو روشن ہوگا ہر گھر
جہالت کے اندھیروں میں، وہی بنے گی سحر

Roman Urdu:
Agar parhe gi beti, to roshan hoga har ghar
Jahalat ke andheron mein, wohi banegi sehr

Hindi:
अगर पढ़ेगी बेटी, तो रोशन होगा हर घर
जहालत के अंधेरों में, वही बनेगी सहर

Translation:
If a daughter is educated, every home will shine
In the darkness of ignorance, she will become the dawn

 

Urdu:
عورت کو علم کا حق دینا فرض ہے ہر قوم پر
کیونکہ وہی تو ہے جو قوم کی بنیاد رکھتی ہے

Roman Urdu:
Aurat ko ilm ka haq dena farz hai har qoum par
Kyunke wohi to hai jo qoum ki buniyaad rakhti hai

Hindi:
औरत को इल्म का हक़ देना फ़र्ज़ है हर क़ौम पर
क्योंकि वही तो है जो क़ौम की बुनियाद रखती है

Translation:
It is every nation’s duty to grant women the right to education
For she is the one who lays the very foundation of a nation

Poetry on Female Education in Urdu

Urdu:
جب قلم تھامتی ہے بیٹی، خواب بولنے لگتے ہیں
جہالت کے بند دروازے، خود کھلنے لگتے ہیں

Roman Urdu:
Jab qalam thaamti hai beti, khwab bolne lagte hain
Jahalat ke band darwazay, khud khulne lagte hain

Hindi:
जब क़लम थामती है बेटी, ख़्वाब बोलने लगते हैं
जहालत के बंद दरवाज़े, ख़ुद खुलने लगते हैं

Translation:
When a daughter holds the pen, dreams begin to speak
The closed doors of ignorance start opening on their own

Urdu:
تعلیم یافتہ عورت فقط ماں نہیں بنتی
وہ ایک نسل کی سوچ، کردار اور پہچان بنتی ہے

Roman Urdu:
Taleem yafta aurat faqat maa nahi banti
Woh aik nasl ki soch, kirdar aur pehchaan banti hai

Hindi:
तालीम याफ़्ता औरत फ़क़त मां नहीं बनती
वो एक नस्ल की सोच, किरदार और पहचान बनती है

Translation:
An educated woman is not just a mother
She becomes the mindset, character, and identity of a generation

Allama Iqbal Poetry on Education in Urdu

 

Urdu:
علم کی حد تک اگر محدود ہے تیرے کمال
تو ابھی تیرے سفر کا راستہ باقی ہے

Roman Urdu:
Ilm ki had tak agar mehdood hai tere kamal
To abhi tere safar ka rasta baaqi hai

Hindi:
इल्म की हद तक अगर महदूद है तेरे कमाल
तो अभी तेरे सफर का रास्ता बाकी है

Translation:
If your excellence is limited to knowledge alone
Then your journey still has many paths ahead

Urdu:
خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے، بتا، تیری رضا کیا ہے

Roman Urdu:
Khudi ko kar buland itna ke har taqdeer se pehle
Khuda bande se khud poochhe, bata, teri raza kya hai

Hindi:
ख़ुदी को कर बुलंद इतना कि हर तक़दीर से पहले
ख़ुदा बंदे से ख़ुद पूछे, बता, तेरी रज़ा क्या है

Translation:
Elevate your selfhood to such heights that before destiny is written
God Himself will ask you: “Tell me, what is it that you desire?”

Urdu:
نہیں ہے نااُمید اقبال اپنی کِشتِ ویراں سے
ذرا نم ہو تو یہ مٹی بہت زرخیز ہے ساقی

Roman Urdu:
Nahi hai naa-umeed Iqbal apni kisht-e-veeran se
Zara nam ho to yeh mitti bohat zarkhaiz hai Saqi

Hindi:
नहीं है नाउमीद इक़बाल अपनी क़िश्त-ए-वीरान से
ज़रा नम हो तो ये मिट्टी बहुत ज़रख़ेज़ है साक़ी

Translation:
Iqbal is not hopeless from his barren land
Just a little moisture, and this soil becomes richly fertile, O Saqi

Urdu:
شکوۂ ظلمتِ شب سے تو کہیں بہتر تھا
اپنے حصے کی کوئی شمع جلاتے جاتے

Roman Urdu:
Shikwa-e-zulmat-e-shab se to kahin behtar tha
Apne hissay ki koi shama jalaate jaate

Hindi:
शिकवा-ए-ज़ुल्मत-ए-शब से तो कहीं बेहतर था
अपने हिस्से की कोई शम्अ जलाते जाते

Translation:
Rather than complaining about the darkness of night,
It would’ve been better to light your own small candle

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular

- Advertisment -

Recent Comments